OPWDD 에서의 언어 액세스 서비스 제공

NYS 언어 접근법은 OPWDD와 같은 직접적인 공공 서비스를 제공하는 뉴욕주 기관에 양식, 서신 및 지침과 같은 항목을 포함하여 중요한 문서를 번역하도록 지시합니다. 번역은 미국 인구 조사에 의해 결정된 6개의 가장 일반적인 비영어권 언어로 제공됩니다. 벵골어, 러시아어, 한국어, 중국어, 아이티 크리올어 및 스페인어입니다. OPWDD는 또한 우르두어와 이디시어를 우리가 지원하고 봉사하는 사람들에게 필수적인 언어로 결정했습니다. 그러나 OPWDD는 필요한 모든 언어로 언어 액세스 서비스를 제공합니다.

NYS 언어 접근법은 또한 OPWDD가 서비스 또는 혜택 제공과 관련하여 기관과 개인 간의 모국어로 통역 서비스를 제공할 것을 요구합니다.


NYS 언어 접근법의 목적은 차별 없이 뉴욕주 기관 지원, 서비스, 프로그램 및 활동에 동등하게 접근할 수 있도록 하는 것 입니다.

영어를 기본 언어로 사용하지 않고 영어를 읽거나 쓰거나 이해할 수 있는 능력이 제한되어 있는 사람들은 제한적인 영어 또는 LEP로 간주될 수 있습니다.

귀하는 언어 접근 서비스를 거부할 권리가 있습니다. 그렇게 하는 경우 무료 통역 서비스에 대한 권리 포기를 작성하라는 요청을 받을 수 있습니다.
 
OPWDD의 언어 액세스 계획은 LEP가 의미 있는 액세스를 사용할 수 있도록 보장하는 방법을 식별합니다. 계획은 취해야 할 작업을 요약하고, 조치가 취해질 기한을 설정하고, 책임자를 식별하고, 우선 순위를 설정합니다. OPWDD의 언어 접근 계획은 2년마다 업데이트됩니다.
 

각 기관의 언어 접근 조정관은 NYS 언어 접근법의 요구 사항을 준수하도록 하는 궁극적인 책임이 있습니다. OPWDD에서 그 사람은 Statewide Language Access Coordinator인 Nicole Weinstein입니다.

"해석" 과 "번역" 의 차이점은 무엇입니까?
" 해석 는 한 언어에서 다른 언어로 의미를 즉시 전달합니다. 인터프리터는 구두로 의미를 전달하는 반면, 변환기 는 서면 텍스트에서 작성된 텍스트로 의미를 전달합니다. 결과적으로, 해석은 번역에 필요한 것과는 다른 기술을 필요로 한다. 
변환 은 작성된 단어입니다.

OPWDD에서 언어 액세스 서비스를 요청하고 제공하지 않은 경우, 수행할 수 있는 작업은 무엇입니까?
다음 두 가지 중 하나를 수행할 수 있습니다.